domingo, 28 de junio de 2015

Reedición de Poemas de los Himalayas, Yuyutsu RD Sharma

                                                                                    
                         

Yuyutsu RD Sharma, Poemas de los Himalayas, Nirala, Delhi, 2015


(Traducción, selección y prólogo: Verónica Aranda)


Precio: 11 euros (Gastos de envío incluidos). Los que estéis interesados en adquirir el libro, podéis contactarme en este correo: veronicaaranda@hotmail.com

Tambien lo podeis encontrar en la Libreria Arrebato de Madrid. C/ La Palma, 21.

 Hay libros que tienen una segunda vida. Me acaba de suceder con la reedición de Café Hafa en el Sastre de Apollinaire, y también lo sentí el otro día cuando recibí una caja de libros desde la India, con ejemplares de Poemas de los Himalayas de Yuyutsu RD Sharma, uno de los poetas nepalíes más internacionales, que escribe principalmente en inglés. Traduje el libro durante mi estancia en Delhi y tuve la suerte de presentarlo junto al autor en el Festival Cosmopoética de Córdoba en 2010, una bella edición en la editorial Juan de Mairena. Este año el libro salió impreso, con distinta portada en la editorial india Nirala, y tiene esencia nómada como los poemas de Yuyutsu. Ya lo hemos presentado en el Festival de Poesía de Granada (Nicaragua) y en la Feria del Libro de La Habana. Y próximamente Madrid. Os dejo una pequeña muestra de tres poemas:

                                      

SHERPA WOMAN


 Toothless Sherpa mother

let me sleep


the deepest

sleep of my life


in her warm

doorless barn


lighted by moonlight

filtering through


the fractures

of her wooden walls



MUJER SHERPA

Madre sherpa desdentada

déjeme dormir

el sueño más profundo

de mi vida

en su granero cálido

sin puerta

iluminado por la luz de la luna

filtrándose

en las grietas

                        de sus paredes de madera.



CHRIST’S CROSS

Two sacks

of rice

crossed

on a fragile-boned

Grandma’s back

moving ahead

like an big wounded

beetle on the feverish slope

of Annapurna’s

steepest climb.


 LA CRUZ DE CRISTO

Dos sacos
de arroz

 cruzados
sobre la espalda frágil

de una abuela
que asciende

como un gran escarabajo herido
por la vertiente febril

 de la subida más empinada
de los Anapurnas.


A MORNING WALK

Leaving behind

the bed of white lotus

and wheezing

partner of my sleep

I rushed out

toward the bridge

freshly built over

a golden stream.

But on finding

a funeral pyre

burning on its

emerald edge

I closed my eyes

and like some Buddha

in the dark interior

raised my shaking

invisible hands

to salute

the great master,

Death.


UN PASEO MATINAL

Dejando atrás

el lecho de loto blanco

y la respiración sibilante

de mi compañera de sueño

salí apresuradamente

hacia el puente

recién construido

sobre un arroyo dorado.

Pero al encontrar

una pira fúnebre

ardiendo en su orilla esmeralda

cerré los ojos

y como un Buda

en el oscuro interior

alcé mis manos temblorosas

invisibles

para saludar

al gran maestro,

la Muerte.


© Poemas: Yuyutsu RD Sharma, Poemas de los Himalayas, Nirala, Delhi, 2015

© Traducción: Verónica Aranda

martes, 16 de junio de 2015

Presentación de Café Hafa en Valencia, 18 de junio

 
                                                                                               Foto: Alejandra Herranz



“Pocos ponen en duda que Tánger es una de las grandes ciudades literarias del mundo. No hace falta echar mano de la erudición ni tan siquiera de la memoria básica de cualquier lector para demostrarlo. Lo de Barthes, Beckett, Burroughs, Bowles, Capote, Genet, Ginsberg, Goytisolo, Kessel, Morand, Gertrude Stein, Tennessee Williams y Yourcenar, ese puñado de escritores que, entre otros, pasaron por allí en los últimos cien años (…)

Podría decirse de los poemas de Café Hafa que son páginas de un diario de viaje donde se entremezcla la vida personal con la visión de aquello que se pone delante de los ojos. Todo es asombro, extrañeza, perplejidad. Y, por paradójico que parezca, naturalidad porque se da fe de hechos que surgen de la cotidianeidad, poco importa que sucedan en lugares, para nosotros, exóticos.

Sí, estos hermosos poemas reflejan su vida en la ciudad a modo de diario. Son versos evocadores, cálidos y cercanos, que se adaptan muy bien al tono sereno y como perdido en el tiempo, intempestivo o anacrónico, del enclave que describen. Sus calles tortuosas, sus famosos cafés, sus zocos o sus cines (…)

"Vine a este territorio de marinos sin brújula, / a esta ciudad de espías reencarnada en sus mitos", leemos en el libro. Es verdad. A ese puerto, tan cercano como remoto, más allá del espacio y del tiempo, no se puede ir con un plan preconcebido. Todo es azar. Lo que nos espera no logra ser vaticinado. Cualquier sospecha sobre lo que nos pueda ocurrir será en vano. A esa deriva dedica Verónica Aranda sus versos. Son el reflejo de la perplejidad. La muestra de una trágica o feliz sucesión de asombros. En Tánger, desde la extrañeza, uno es otro.”

                                                                              

                    Álvaro Valverde

                    (Fragmentos del prólogo a Café Hafa, Editorial El Sastre de Apollinaire, 2015)