(Dibujos realizados por niños palestinos)
Asciende ya a 500 muertos y más de 3.000 heridos el balance de víctimas palestinas por la ofensiva militar israelí contra la franja de Gaza. Voces poéticas de todo el mundo denuncian el terrorismo de estado ejercido por Israel, la muerte de tantos niños y civiles inocentes, la destrucción de hospitales. Me topé hace poco con un poema sobre Gaza escrito por Sudeep Sen, un poeta indio de renombre que escribe en inglés, y sentí la necesidad inmediata de traducirlo. Tiene la fuerza y la urgencia de la poesía social universal:
SUDEEP SEN (Nueva Delhi, 1964)
GAZA
Soaked in blood, children,
their heads blown out
even before they are formed.
their heads blown out
even before they are formed.
Gauze, gauze, more gauze —
interminable lengths
not long enough to soak
interminable lengths
not long enough to soak
all the blood in Gaza.
A river of blood flowing,
flooding the desert sands
A river of blood flowing,
flooding the desert sands
with incarnadine hate.
An endless lava stream,
a wellspring red river
An endless lava stream,
a wellspring red river
on an otherwise
parched-orphaned land,
bombed every five minutes
parched-orphaned land,
bombed every five minutes
to strip Gaza of whatever
is left of the Gaza strip.
With sullied hands
is left of the Gaza strip.
With sullied hands
of innocent children,
we strip ourselves
of all dignity and grace.
we strip ourselves
of all dignity and grace.
Look at the bodies
of the little ones killed —
their scarred faces smile,
of the little ones killed —
their scarred faces smile,
their vacant eyes stare
with no malice
at the futility of all
with no malice
at the futility of all
the blood that is spilt.
And even as we refuse
to learn from the wasted
And even as we refuse
to learn from the wasted
deaths of these children,
their parents, country,
world — weep blood. Stop
their parents, country,
world — weep blood. Stop
the blood-bath — heed, heal
© Sudeep Sen
GAZA
Niños empapados en sangre,
sus cabezas reventadas
incluso antes de formarse.
Gasa, gasa, más gasa-
longitudes interminables
que no llegan a absorber
toda la sangre en Gaza.
Fluye un río de sangre,
inundando las arenas del desierto
con el odio encarnado.
Un arroyo sin fin de lava,
un rojo manantial
en una tierra seca,
por lo demás, huérfana,
bombardeada cada cinco minutos
para despojar a Gaza de lo que sea
que queda de la franja de Gaza.
Con mancilladas manos
de niños inocentes,
nos despojamos
de toda dignidad y gracia.
Mirad los cuerpos
de los pequeños asesinados-
sus rostros con cicatrices sonríen,
sus cuencas vacías miran
sin malicia
la futilidad de toda
la sangre derramada.
Y aunque nos neguemos a aprender
de las muertes
en vano de estos niños,
sus padres, su país,
el mundo-llora sangre. Parad
el baño de sangre-atended, curad
© Traducción : Verónica Aranda