Foto: Alicia Andrés
O Porto é só uma certa maneira de me refugiar na tarde, forrar-me de silêncio e procurar trazer à tona algumas palavras, sem outro fito que não seja o de opor ao corpo espesso destes muros a insurreição do olhar. O Porto é só esta atenção empenhada em escutar os passos dos velhos, que a certas horas atravessam a rua para passarem os dias no café em frente, os olhos vazios, as lágrimas todas das crianças de São Vítor correndo nos sulcos da sua melancolia. O Porto é só a pequena praça onde há tantos anos aprendo metodicamente a ser árvore, aproximando-me assim cada vez mais da restolhada matinal dos pardais, esses velhacos que, por muito que se afastem, regressam sempre à minha vida. Desentendido da cidade, olho na palma da mão os resíduos da juventude, e dessa paixão sem regra deixarei que uma pétala pouse aqui, por ser de cal.
Eugénio de Andrade
Vertentes do olhar
Oporto es sólo una cierta manera de refugiarme en la tarde, cubrirme de silencio y tratar de sacar algunas palabras, sin otro objetivo que no sea el de oponerse al cuerpo espeso de estos muros con la insurrección de la mirada. Oporto es sólo esta atención empeñada en escuchar los pasos de los viejos que a ciertas horas cruzan la calle para pasar los días en el café de enfrente, los ojos vacíos, todas las lágrimas de los niños de São Víctor deslizándose por los surcos de su melancolía. Oporto es sólo la pequeña plaza donde desde hace años aprendo metódicamente a ser árbol, acercándome así cada vez más a la algarabía matinal de los gorriones, esos pillos que, por mucho que se alejen, regresan siempre a mi vida. Desentendido de la ciudad, miro en la palma de la mano los resíduos de la juventud, y de esa pasión sin ley dejaré que se pose aquí un pétalo, por ser de cal.
Traducción: Verónica Aranda