Café de los Navegantes
Me uno al desempleo y al hastío.
Dejo el tiempo expandirse a sorbos lentos
de té con hierbabuena
sin ninguna ambición. Pasa un entierro,
la niña lleva al horno dos bandejas de pan,
y observo al mercader de baratijas
que lee y relee la azora XIX
en la penumbra de un cuartucho oscuro
que huele a piel de cabra mal curtida.
Nadie amenaza su porción de luz.
Café de los Navegantes
أنضم إلى البطالة والضجر.
أدع الوقت يتمدد في رشفات بطيئة
من الشاي بالنعناع
بلا أدنى طموح.
تمر جنازة،
تحمل الصبية إلى الفرن صينيتين من الخبز،
وأنا أرقب بائع الحلي الرخيصة
الذي يقرأ ويعيد قراءة سورة مريم
في شبه العتمة لغرفة صغيرة مظلمة
لها رائحة جلد ماعز سيئ الدباغة.
لا أحدد يهدد حصته من الضوء.
Traducción al árabe: Ahmad Yamani
No hay comentarios:
Publicar un comentario