martes, 11 de diciembre de 2012

Café de los Navegantes (Tánger)



















 
                Café de los Navegantes

Me uno al desempleo y al hastío.
            Dejo el tiempo expandirse a sorbos lentos
            de té con hierbabuena
            sin ninguna ambición. Pasa un entierro,
            la niña lleva al horno dos bandejas de pan,
            y observo al mercader de baratijas
            que lee y relee la azora XIX
            en la penumbra de un cuartucho oscuro
            que huele a piel de cabra mal curtida.
            Nadie amenaza su porción de luz.


                
                                                                                         Café de los Navegantes

أنضم إلى البطالة والضجر.
أدع الوقت يتمدد في رشفات بطيئة
من الشاي بالنعناع
بلا أدنى طموح.
تمر جنازة،
تحمل الصبية إلى الفرن صينيتين من الخبز،
وأنا أرقب بائع الحلي الرخيصة
الذي يقرأ ويعيد قراءة سورة مريم
في شبه العتمة لغرفة صغيرة مظلمة
لها رائحة جلد ماعز سيئ الدباغة.
لا أحدد يهدد حصته من الضوء.

Verónica Aranda, de Café Hafa (Tres Fronteras, 2012)

Traducción al árabe: Ahmad Yamani

No hay comentarios:

Publicar un comentario