martes, 14 de noviembre de 2017

Feria del libro FIL de QUITO (Ecuador), 17 y 18 de noviembre

     
               Viernes, 17 de noviembre, 10h Sala Medardo Ángel Silva:

                    Sábado, 18 de noviembre, a las 18h, sala Pablo Palacio:


martes, 31 de octubre de 2017

International Literature Festival Houston-Casa cultural de las Américas


Casa Cultural de las Americas is excited to announce the initial lineup of the International Literature Festival - Houston 2017.
The two-day event returns to the University of Houston, November 2 – November 3, 2017 and will once again be a FREE event thanks to the outpouring of generous support from our sponsors. These organizations contribute with the sole intention of supporting the International Literature Festival.
Every year, this event continues to grow attracting top tier American and Latin American poets to our city.
The invited countries for 2017: Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Mexico, Spain, Uruguay and Venezuela.


1. Argentina: Diana Bellessi
2. Bolivia: Matilde Casazola
3. Colombia: Andrea Cote Botero
4. Ecuador: Ana Cecilia Blum 
5. Ecuador: Siomara España
5. Mexico: Jeannette Lozano
6. Spain: Veronica Aranda
7. United States: Deborah Mouton
8. United States: Fareena Arefeen
9. Uruguay: Ida Vitale
10. Venezuela: Soledad Bravo

domingo, 8 de octubre de 2017

Presentación de la antología "Queda la palabra yo" (Poetas colombianas actuales)


Os dejo mi prólogo a la antología:

ROMPER EL CANON

   Queda la palabra yo, es el verso de uno de los poemas más representativos de María Mercedes Carranza, “Sobran las palabras”. Su poética, donde están muy presentes lo lúdico y lo irónico, fue una de las que inauguró la poesía contemporánea en Colombia, país que se caracterizaba por una poesía solemne y metafísica, arraigada en los cánones del clasicismo y que, en las últimas décadas, ha ido dejando ese “culto, nunca exagerado pero sí exclusivo de la literatura europea” del que habla el escritor colombiano William Ospina.[1] La poesía de María Mercedes nos ayuda asimismo a comprender la posición de la mujer en el siglo XX y los rápidos cambios acaecidos a partir de los años 50, en cuanto a su integración laboral y una participación mayor en el ámbito universitario, reflejados a través de una poesía renovadora.
   El objetivo de esta antología es trazar una pequeña panorámica de poetas colombianas nacidas a partir de los años cincuenta, que culmina en la generación más joven, las nacidas a finales de los años ochenta, muchas de ellas inexplicablemente inéditas en España, por lo que vimos muy necesario reunirlas en este libro. Se trata de 17 voces, procedentes de distintas regiones de Colombia, que intentan romper cánones o sobrepasarlos, puesto que nunca fueron aceptadas dentro de un canon masculino, como anota la poeta y antóloga Guiomar Cuesta[2], y que representan, por tanto, la posmodernidad. Hay algunos rasgos en común que unen a estas poetas. Estilísticamente, encontramos un predominio absoluto del verso libre, tan característico de la poesía latinoamericana contemporánea. Además, abunda la función anafórica y una especial atención a la plasticidad.
   Temáticamente, la experimentación va desde lo urbano a la indagación en otras formas de expresar el erotismo, pasando por la naturaleza, con toda su fuerza telúrica o la casa, subtema constante en toda la poesía escrita por mujeres. En muchas autoras es esencial la reflexión sobre el lenguaje y el propio ejercicio de escribir, donde la imagen es reveladora de esencias, transciende el tiempo lineal para buscar ese desvelamiento. Tampoco falta el compromiso social en contra de la barbarie, un compromiso que se inserta dentro del contexto social y político de un país que lleva más de cincuenta años de conflicto armado, con las repercusiones que eso tiene en la sociedad civil, donde las víctimas y los desplazados se cuentan a millares. A la hora de abordar este tema, seguro que muchas de estas autoras tienen en mente el mítico poema de Emilia Ayarza, “A Cali ha llegado la muerte”[3], toda una alegoría del dolor del país.  
   Por último, esta antología es un pequeño homenaje al Encuentro Internacional de mujeres poetas de Cereté, a Lena Reza, a su resistencia y esfuerzo cada año en dar visibilidad a la poesía escrita por mujeres. Ese maravilloso rincón del Caribe colombiano a orillas del Sinú, patria chica de Raúl Gómez Jattin, marca profundamente a todas las poetas que pasamos por allí. Nos dio amplitud de horizontes y otra visión de la poesía, que, en parte, recoge este libro.


                                                                                           Verónica Aranda





[1] Ospina, William: De La Habana a la paz, Random House, Colombia, 2016
[2] Cuesta, Guiomar y Ocampo, Alfredo: Poesía colombiana del siglo XX, escrita por mujeres, Apidama, 2013
[3] Ayarza, Emilia: Voces al mundo, Lumbre, Bogotá, 1957

martes, 3 de octubre de 2017

Presentación de Oblivion de Elizabeth Quila en Madrid CAM



3.

He mordido mis manos hasta dejarla en huesos

he desperdiciado la tinta de mis miedos

hasta que se quedaron sin letras.

Aún así,

mis palabras siguen mencionándote

hasta en el silencio de mis puntos 


4.

 Dispárale a este ciervo que se quedó sin madre


cuando perdió el deseo de tu cuerpo. 

                                    © Elizabeth Quila


lunes, 2 de octubre de 2017

Recital Réquiem de otoño en homenaje a Fernando Sabido, 8oct

Domingo, 8 de octubre, a las 12pm, en el Cementerio de san Justo, Madrid
(Paseo de la ermita, 70) 

En el denominado CEMENTERIO ROMÁNTICO de Madrid (Sacramental de San Justo) tuvo lugar, en diciembre de 2010, un hermosísimo recital protagonizado por 10 mujeres poetas más el poeta FERNANDO SABIDO SÁNCHEZ, recorriendo las tumbas de los muchos escritores que en él yacen. Dado que nuestro muy querido Fernando nos ha dejado hace muy poco, esas 10 poetas que entonces formamos con él el grupo, trataremos de revivir todo aquello, pero tristemente "in memoriam" de Fernando. A Fernando Sabido debemos, entre otras muchas cosas, un legado antológico impagable, como es la Antología POETAS DE SIGLO XXI compuesta por más de 20.000 poetas hispanohablantes.
Poesía y música serán protagonistas. 
https://poetassigloveintiuno.blogspot.com.es/


                                               Réquiem en 2010


Recital en el Ateneo de Madrid, 6 oct


Premio de poesía Ciudad de Salamanca, nota de prensa

Salamanca, 28 sep (EFE).-
 La madrileña Verónica Aranda ha sido galardonada con el vigésimo premio de Poesía Ciudad de Salamanca, por su obra "Dibujar una isla".
El veredicto del jurado, presidido por Antonio Colinas, ha sido anunciado hoy por el alcalde de Salamanca, Alfonso Fernández Mañueco.
Aranda, madrileña nacida en 1982, licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Complutense y gestora cultural, es autora de varios poemarios por los que ha recibido diversos premios, ha dicho Mañueco.
Al galardón de Poesía, con una dotación económica de 8.000 euros, han concurrido 220 originales, 205 procedentes de España y el resto de Estados Unidos, Argentina, Colombia, México, Francia, Israel, Perú, Cuba, Chile, Uruguay y Grecia.
Colinas ha destacado de Verónica Aranda su inquietud por la poesía desde muy joven y su afición por los viajes, y de la obra premiada, "Dibujar una isla", ha resaltado que la estética "está en sintonía con todo lo que es el mundo grecolatino" y acompañada de "una gran pureza formal".
"Podemos leer el libro -ha dicho Colinas- como un mapa de Grecia aunque también haya en él dos mundos muy delimitados: uno el de Grecia y el otro el amoroso".
En el apartado de Novela de estos Premios, el galardonado ha sido Ramón Soria, nacido en Jarandilla de la Vera (Cáceres, 1965), aunque afincado en Madrid, escritor, bloguero y antropólogo, y colaborador habitual de la prensa de naturaleza y de gastronomía.
Fernández Mañueco ha elogiado el "prestigio" tanto del jurado como de los premios, y destacado el "compromiso" del Ayuntamiento de Salamanca con la cultura. EFE

domingo, 24 de septiembre de 2017

Homenaje a Pilar Gómez Bedate en el Ateneo de Madrid


El jueves 28 de septiembre, a las 20h, estaremos en el Ateneo de Madrid rindiendo homenaje a Pilar Gómez Bedate, amiga, maestra, gran intelectual, poeta y traductora, que nos dejó en agosto.



MUJERES ANTIGUAS
..
Os llevo alrededor de la muñeca,
en la pulsera que he comprado
al salir del Museo.
Por diez monedas vais aquí enhebradas,
Perséfone morena de ojos de miel,
y tú, Palmira de delgados dedos,
adolescente Erminia de rosadas
mejillas y carnosos labios,
rubia Cloé que miras con asombrados
ojos abiertos preguntándote
si más allá del vencido Leteo
vas a hallar el amor.
Todas sois jóvenes
y los nombres que os doy los imagino
pero vuestros retratos son tan fieles
noticias de vosotras mismas
que a cada una
he atado a un abalorio plateado,
translúcido, dorado, blanco o gris,
y he dejado sin nombre
sólo a la joven de ojos claros
que apoya un lápiz en los labios
con gesto pensativo
y hay quien llama Safo.
Ella muestra el Deseo
de capturar lo imaginado apenas
en los vastos ensueños de la infancia
cuando las madres nos decían
con susurrante admiración los nombres
de los pintores y los músicos,
de los poetas y los sabios
que sobreviven a sus días
y que acompañan a los nuestros.
..No tenéis nombre pero yo os lo pongo,
coro hermoso, y os llevo sobre el pulso mío
que late todavía y resucita
el dolor y el placer que fueron vuestros.


                               © Pilar Gómez Bedate
..
..

viernes, 22 de septiembre de 2017

Sin rumbo fijo, haikus






SIN RUMBO FIJO

1.
Asciende el aroma
del cantueso en la niebla.
Fuerte ventisca.


2.

Sin rumbo fijo,
busco un claro en el bosque
de avellanos.



3.

En soledad,
tras la tormenta de verano,
cortar una flor blanca.


4.

Encrucijada.
Me señala la fuente
un peregrino.


5.

Río caudaloso.
¿Me descalzo o rodeo
campos de lirios?


6.

Llego a la aldea.
Mientras calientan té,
ulula el viento.



                                   
                                                                                  © Verónica Aranda

(Publicados en la revista digital El rincón del haiku, septiembre de 2017)

miércoles, 30 de agosto de 2017

Michel Thion, Nieve en Voix Vives Toledo





Recién salido de imprenta el poemario "Nieve" del poeta francés Michel Thion, que he tenido la suerte de traducir. Lo presentamos el sábado, 2 de septiembre en Toledo, 19h, plaza de la catedral. Dentro del Festival Voix Vives, junto a otras novedades editoriales de Huerga & Fierro.



miércoles, 23 de agosto de 2017

Haiga pelícano

                 
                  Collage: Manes Sánchez
                  Haiku: Verónica Aranda

viernes, 11 de agosto de 2017

cuadro + poema

                                                                  Cuadro del pintor brasileño Julio Firmo



Tienda rural de ultramarinos:
en las grandes peceras,
los caramelos de colores
son la única euforia
que tienen los niños a su alcance,
instantes de jengibre y regaliz
en la región semiárida.

En un segundo plano,
frente a tonos añiles,
los campesinos taciturnos
ahogan en cachaza,
una mala cosecha,
su falta de horizontes,
y lo llaman saudades do futuro.



                                            ©Verónica Aranda


(Expuestos este mes en la galeria REM de Oporto, dentro de la exposición Transposição)

domingo, 6 de agosto de 2017

Poema de agosto, Eugénio de Andrade

 EUGÉNIO DE ANDRADE (1923-2005)


                                                   Dibujo: Eugénio de Andrade, 1964
    
                V

A veces un amigo es el desierto,
otras veces el agua.
Despréndete del ínfimo rumor
de agosto; un cuerpo

no siempre es el lugar de la furtiva
luz desnuda, de limoneros
rebosantes de pájaros
y el verano en el pelo;

en el oscuro follaje del sueño
es donde brilla
la piel mojada,
la difícil floración de la lengua.

Lo real es la palabra.

                     Eugénio de Andrade    
                    (De Branco no branco, 1984)
                    
               © Traducción: Verónica Aranda

Poema original:
          V
Um amigo é às vezes o deserto,
outras a água.
Desprende-te do ínfimo rumor
de agosto; nem sempre
um corpo é o lugar da furtiva
luz despida, de carregados
limoeiros de pássaros
e o verão nos cabelos;
é na escura folhagem do sono
que brilha
a pele molhada,
a difícil floração da língua.
O real é a palavra.
        © Eugénio Andrade

        




viernes, 28 de julio de 2017

En los 100 años de Gloria Fuertes


   Un día como hoy, Gloria Fuertes hubiera cumplido cien años.Uno de los grandes méritos de su poesía para adultos es su enorme empatía con el lector, su capacidad para humanizar las cosas.    Empleaba un lenguaje coloquial que es más vivo que el estilístico y técnicamente es muchas veces más difícil de plasmar, en ese rescate del lenguaje cotidiano pero que en el poema va más allá, a través de juegos de palabras, dobles sentidos, aliteraciones, el empleo de dichos y refranes.
   Por otro lado, destaca su dominio de la ironía y el humor que siempre tenía un trasfondo de melancolía:
“La gente no nota nada
Qué alegre es Gloria, dicen al paso.
Solo mi espejo sabe que tengo pena de Cristo,
Barba de Cristo resucitado.”

   Su adhesión al Postismo reafirmó en ella el concepto de poesía como una actividad lúdica, festiva, teniendo como referentes clásicos la ingeniosidad verbal del Barroco, las sátiras dieciochescas o el esperpento valleinclanesco, sin perder de vista la poesía de tradición oral.

   Gloria Fuertes optó por la espontaneidad y la cercanía, por una expresividad más libre para que los textos fueran accesibles a un mayor número de lectores y consiguieran conmover y sorprender, sacrificando algunos rasgos estilísticos a favor de un discurso accesible que produce un comunión-comunicación instantánea con el lector. Su energía creadora, su capacidad para versificar era inagotable, escribía a diario.

AUTOBIOGRAFÍA

Gloria Fuertes nació en Madrid
a los dos días de edad,
pues fue muy laborioso el parto de mi madre
que si se descuida muere por vivirme.
A los tres años ya sabía leer
y a los seis ya sabía mis labores.
Yo era buena y delgada,
alta y algo enferma.
A los nueve años me pilló un carro
y a los catorce me pilló la guerra;
A los quince se murió mi madre, se fue cuando más falta me hacía.
Aprendí a regatear en las tiendas
y a ir a los pueblos por zanahorias.
Por entonces empecé con los amores,
-no digo nombres-,
gracias a eso, pude sobrellevar
mi juventud de barrio.
Quise ir a la guerra, para pararla,
pero me detuvieron a mitad del camino.
Luego me salió una oficina,
donde trabajo como si fuera tonta,
-pero Dios y el botones saben que no lo soy-.
Escribo por las noches
y voy al campo mucho.
Todos los míos han muerto hace años
y estoy más sola que yo misma.
He publicado versos en todos los calendarios,
escribo en un periódico de niños,
y quiero comprarme a plazos una flor natural
como las que le dan a Pemán algunas veces.

                                          © Gloria Fuertes

jueves, 27 de julio de 2017

Haiga Fuegos artificiales

                                                                                     ©  Manes Sánchez



                                Bajo los pinos
                                ver fuegos de artificio. 
                             Nadie me abraza. 


                                                 © Verónica Aranda
De Senda de sauces (99 haikus), Amargord, Madrid, 2011

jueves, 20 de julio de 2017

III Premio de poesía joven Javier Lostalé. Bases

Género:   Poesía
Premio:     Trofeo, edición y 50 ejemplares
Abierto a:  poetas españoles residentes en España, menores de 35 años
Entidad convocante: Editorial Polibea
País de la entidad convocante: España
Fecha de cierre:    AMPLIADO HASTA EL 15:09:2017


 BASES III PREMIO "JAVIER LOSTALÉ" DE POESÍA JOVEN

1. La Editorial Polibea convoca el III Premio «JAVIER LOSTALÉ» de Poesía Joven
www.escritores.org 
2. Podrán concurrir a él todos los poetas españoles residentes en España, menores de 35 años, excepto aquellos que hubieran ganado el Premio en ediciones anteriores.

3. El premio, sin dotación económica, consistirá en la edición de la obra en la colección EL LEVITADOR, de la editorial Polibea, y trofeo. La editorial Polibea se hará cargo de la edición del libro premiado, de la que destinará al autor 50 ejemplares. Dicha edición no generará otros derechos de autor. Transcurridos dos años desde la primera edición, el autor queda en libertad para la contratación de eventuales reediciones con la editorial Polibea u otras empresas editoriales.

4. Cada poeta podrá presentar una sola obra, de tema, forma y métrica libres, escrita en castellano, no admitiéndose la incoporación de ilustraciones y fotografías. La extensión de las obras no podrá ser en ningún caso inferior a 400 versos ni superior a 800. Las obras serán originales e inéditas, aunque se admitirán obras que hayan sido dadas a conocer parcialmente, hasta un cincuenta por ciento del total de la misma, en revistas especializadas, impresas o digitales, y siempre y cuando no se vea comprometido el anonimato del autor.

5. Las obras se enviarán en archivo word, grabado en el interior de un cd, nombrado con el título de la obra o una palabra significativa del mismo. En el exterior del cd solo aparecerá el título de la obra o una palabra significativa del mismo. Acompañando al archivo de la obra, el cd contendrá otro archivo (nombrado TÍTULO_PLICA), en cuyo interior figurará una imagen escaneada del DNI, datos de contacto (dirección, teléfono, e-mail), una nota biobibliográfica del autor, una declaración de que los derechos de la obra no están comprometidos por otro premio y/o plan editorial alguno; y una referencia de los medios especializados donde hubieran aparecido, en su caso, los textos no inéditos de la obra presentada.

6. El cd se enviará en sobre por correo postal o mensajería a Editorial POLIBEA. Ronda de la Avutarda, 3. 28043 MADRID, antes 15 DE SEPTIEMBRE de 2017 inclusive. No se admitirán entregas en mano y ningún sobre en cuyo matasellos, o registro de la empresa de mensajería, figure una fecha posterior a la referida.

7.  El jurado estará compuesto por un grupo de escritores y críticos de reconocido prestigio.

8. A juicio del jurado, el premio podrá declararse desierto. Igualmente, a juicio del jurado podrán otorgarse dos premios ex aequo.

9. El fallo del jurado tendrá lugar a lo largo del mes de DICIEMBRE de 2017, y se dará a conocer por los procedimientos oportunos.

10. La entrega del premio se efectuará a lo largo del mes de FEBRERO de 2018 en un acto público que se anunciará con la suficiente antelación. Será inexcusable la presencia del autor de la obra premiada, salvo causa de fuerza mayor, en cuyo caso el/la autor/a delegará por escrito en la persona que estime oportuna, que se encargará de recoger el premio en su nombre y hacer la explicación de su obra y una lectura extractada de la misma. Igualmente, el autor premiado se compromete a participar en cuantos actos promocionales considere oportunos la editorial.

11. Las obras no premiadas serán destruidas y Editorial Polibea no mantendrá comunicación alguna con los autores de las mismas.

12. El fallo del jurado será inapelable.

13. Presentarse al concurso implica la aceptación de todas y cada una de las bases de esta convocatoria, entendiéndose que el incumplimiento de una sola de ellas podrá ser suficiente para dejar fuera de concurso a la obra presentada.

14. Para cualquier duda, discrepancia, reclamación o cuestión que pueda suscitarse sobre la interpretación y ejecución de las presentes bases, las partes renuncian al fuero propio que pudiera corresponderles y se someten expresamente a la jurisdicción de los Juzgados y Tribunales de Madrid Capital, España.

martes, 18 de julio de 2017

Un poema de Ahmad Yamani

                                                                Hanan Kamza


Ahmad Yamani (El Cairo, 1970), poeta y traductor egipcio

El amor

El amor
era un solo golpe sin hacha
ni mano.
Era un balde de agua fría
donde nadan la cabeza y los pies.
Y era una cama en un hospital
y la sangre que goteaba de la habitación al baño.
El amor
era el vómito en las casas de los amigos
que corrían aquí y allá
buscando la esperanza de sobrevivir.
El amor
era hiriente como una espina en una rosa
en un jardín mojado en una casa abandonada
donde vivió un hombre solitario
y fue enterrado en una de sus habitaciones.
El amor
era la habitación.
Era el zapato que no pareció del hombre.
Era la cortina desgastada
que cubría un poco sus restos.
El amor
era la criada, del hombre solitario,
quien golpeaba a los niños intrusos
y se iba a llorar sola
más sola del dueño de la casa.
El amor
era el momento en que golpeaba a los chicos
que subían a los árboles de morera
en el jardín abandonado.
El amor
nunca ha sido el árbol de morera.
El amor
era ella
con su cara redonda y sus ojos distraídos
ella que era una vez.
El amor
era un salto desde el décimo piso
era fragmentación en el camino
y las gotas de sangre de la acera a la ambulancia.
El amor
era el delgado cuerpo que fue arrojado una vez desde el coche
era el coche que chocaba contra la farola.
El amor
era el armario cerrado
en la habitación cerrada
en la casa cerrada del abuelo.
El amor
era el cigarrillo encendido
del guardia de la casa del abuelo.
El amor
era el ladrón que iba a robar la casa del abuelo.
El amor
era la señora enferma
era el pánico de su cuerpo marchito,
sus ojos,
y los alimentos cocidos que le llevaban
El amor
era el hacha que golpeaba.
El amor
era la mano que sostenía el hacha.



Traducción  del árabe de: Fernando Juliá