jueves, 20 de julio de 2017

III Premio de poesía joven Javier Lostalé. Bases

Género:   Poesía
Premio:     Trofeo, edición y 50 ejemplares
Abierto a:  poetas españoles residentes en España, menores de 35 años
Entidad convocante: Editorial Polibea
País de la entidad convocante: España
Fecha de cierre:    30:07:2017


 BASES III PREMIO "JAVIER LOSTALÉ" DE POESÍA JOVEN

1. La Editorial Polibea convoca el III Premio «JAVIER LOSTALÉ» de Poesía Joven
www.escritores.org 
2. Podrán concurrir a él todos los poetas españoles residentes en España, menores de 35 años, excepto aquellos que hubieran ganado el Premio en ediciones anteriores.

3. El premio, sin dotación económica, consistirá en la edición de la obra en la colección EL LEVITADOR, de la editorial Polibea, y trofeo. La editorial Polibea se hará cargo de la edición del libro premiado, de la que destinará al autor 50 ejemplares. Dicha edición no generará otros derechos de autor. Transcurridos dos años desde la primera edición, el autor queda en libertad para la contratación de eventuales reediciones con la editorial Polibea u otras empresas editoriales.

4. Cada poeta podrá presentar una sola obra, de tema, forma y métrica libres, escrita en castellano, no admitiéndose la incoporación de ilustraciones y fotografías. La extensión de las obras no podrá ser en ningún caso inferior a 400 versos ni superior a 800. Las obras serán originales e inéditas, aunque se admitirán obras que hayan sido dadas a conocer parcialmente, hasta un cincuenta por ciento del total de la misma, en revistas especializadas, impresas o digitales, y siempre y cuando no se vea comprometido el anonimato del autor.

5. Las obras se enviarán en archivo word, grabado en el interior de un cd, nombrado con el título de la obra o una palabra significativa del mismo. En el exterior del cd solo aparecerá el título de la obra o una palabra significativa del mismo. Acompañando al archivo de la obra, el cd contendrá otro archivo (nombrado TÍTULO_PLICA), en cuyo interior figurará una imagen escaneada del DNI, datos de contacto (dirección, teléfono, e-mail), una nota biobibliográfica del autor, una declaración de que los derechos de la obra no están comprometidos por otro premio y/o plan editorial alguno; y una referencia de los medios especializados donde hubieran aparecido, en su caso, los textos no inéditos de la obra presentada.

6. El cd se enviará en sobre por correo postal o mensajería a Editorial POLIBEA. Ronda de la Avutarda, 3. 28043 MADRID, antes del 30 de julio de 2017 inclusive. No se admitirán entregas en mano y ningún sobre en cuyo matasellos, o registro de la empresa de mensajería, figure una fecha posterior a la referida.

7.  El jurado estará compuesto por un grupo de escritores y críticos de reconocido prestigio.

8. A juicio del jurado, el premio podrá declararse desierto. Igualmente, a juicio del jurado podrán otorgarse dos premios ex aequo.

9. El fallo del jurado tendrá lugar a lo largo del mes de septiembre de 2017, y se dará a conocer por los procedimientos oportunos. 

10. La entrega del premio se efectuará a lo largo del mes de octubre de 2017 en un acto público que se anunciará con la suficiente antelación. Será inexcusable la presencia del autor de la obra premiada, salvo causa de fuerza mayor, en cuyo caso el/la autor/a delegará por escrito en la persona que estime oportuna, que se encargará de recoger el premio en su nombre y hacer la explicación de su obra y una lectura extractada de la misma. Igualmente, el autor premiado se compromete a participar en cuantos actos promocionales considere oportunos la editorial.

11. Las obras no premiadas serán destruidas y Editorial Polibea no mantendrá comunicación alguna con los autores de las mismas.

12. El fallo del jurado será inapelable.

13. Presentarse al concurso implica la aceptación de todas y cada una de las bases de esta convocatoria, entendiéndose que el incumplimiento de una sola de ellas podrá ser suficiente para dejar fuera de concurso a la obra presentada.

14. Para cualquier duda, discrepancia, reclamación o cuestión que pueda suscitarse sobre la interpretación y ejecución de las presentes bases, las partes renuncian al fuero propio que pudiera corresponderles y se someten expresamente a la jurisdicción de los Juzgados y Tribunales de Madrid Capital, España.

martes, 18 de julio de 2017

Un poema de Ahmad Yamani

                                                                Hanan Kamza


Ahmad Yamani (El Cairo, 1970), poeta y traductor egipcio

El amor

El amor
era un solo golpe sin hacha
ni mano.
Era un balde de agua fría
donde nadan la cabeza y los pies.
Y era una cama en un hospital
y la sangre que goteaba de la habitación al baño.
El amor
era el vómito en las casas de los amigos
que corrían aquí y allá
buscando la esperanza de sobrevivir.
El amor
era hiriente como una espina en una rosa
en un jardín mojado en una casa abandonada
donde vivió un hombre solitario
y fue enterrado en una de sus habitaciones.
El amor
era la habitación.
Era el zapato que no pareció del hombre.
Era la cortina desgastada
que cubría un poco sus restos.
El amor
era la criada, del hombre solitario,
quien golpeaba a los niños intrusos
y se iba a llorar sola
más sola del dueño de la casa.
El amor
era el momento en que golpeaba a los chicos
que subían a los árboles de morera
en el jardín abandonado.
El amor
nunca ha sido el árbol de morera.
El amor
era ella
con su cara redonda y sus ojos distraídos
ella que era una vez.
El amor
era un salto desde el décimo piso
era fragmentación en el camino
y las gotas de sangre de la acera a la ambulancia.
El amor
era el delgado cuerpo que fue arrojado una vez desde el coche
era el coche que chocaba contra la farola.
El amor
era el armario cerrado
en la habitación cerrada
en la casa cerrada del abuelo.
El amor
era el cigarrillo encendido
del guardia de la casa del abuelo.
El amor
era el ladrón que iba a robar la casa del abuelo.
El amor
era la señora enferma
era el pánico de su cuerpo marchito,
sus ojos,
y los alimentos cocidos que le llevaban
El amor
era el hacha que golpeaba.
El amor
era la mano que sostenía el hacha.



Traducción  del árabe de: Fernando Juliá






lunes, 12 de junio de 2017

1916, Nueva Revista de literatura



Comparto el primer número de la revista literaria 1916, que acaba de ver la luz de la mano de Juan José Martín Ramos, editor de Polibea, en el que he tenido la suerte de colaborar con unas traducciones de poetas africanos en lengua portuguesa.

Puedes descargar gratis pdf en:

Puedes verla online en:

1916 fue un año interesante. La muerte de Rubén Darío, la fundación de Dadá en el Cabaret Voltaire, la publicación del Diario de un poeta reciencasado, la publicación de La lámpara maravillosa, de Valle-Inclán... Cifra de un mundo que acaba y otro que comienza. Cifra de unas señas de identidad que son la esencia de lo mejor de nuestro pensamiento, de nuestras letras, de nuestra cosmovisión.
Cuatro dígitos para conmemorar una fecha cardinal. Cuatro dígitos para conmemorar a quella otra iniciativa editorial del gran Manuel Altolaguirre celebrando nuestro crepúsculo áureo.


1916 es un catálogo y es una revista. Es un catálogo porque recoge la producción libresca en las diversas colecciones literarias de Editorial Polibea (El levitador -poesía-, La espada en el ágata -prosa-, Orlando Versiones -traducción- y Toda la noche se oyeron... -poesía latinoamericana de ahora), durante 2016 -punto de arranque escogido (con alguna cala en 2015) para esta publicación que se pretende anual-. Y es una revista porque reproduciendo, de un lado, los prólogos o los textos que se escribieron y leyeron -éstos con motivo las diversas presentaciones con que se dieron a conocer públicamente los títulos que editamos-; y, de otro, los artículos que reunimos bien en torno a las conmemoraciones de Cirlot o Kafka -en este número concreto-, bien en torno a las figuras de Aleixandre -recordando Velintonia- y Cernuda, o la portuguesa Maria Gabriela Llansol, las imágenes que nos llegan de Fez -a través de los cuadros de Najia Erejaï- o las voces de África (Rui Knopfli, Corsino Fortes, Paula Tavares, Conceição Lima), tan lejos y tan cerca, creemos que reunimos lo mejor de nuestra tradición y lo mejor de lo más nuevo, lo mejor de aquí y de allá, y, sobre todo, la alquimia imperecedera de la palabra que nos constituye, sobre la que se funda nuestra moderna mirada, cosmopolita, escindida, rara.

viernes, 9 de junio de 2017

Entrevista en M21 radio

Os dejo el podcast de la entrevista que me hicieron en M21 radio, en el programa "El sonido de las ciudades", dirigido por Carmen García Bermejo. Hicimos un pequeño recorrido por Lisboa, el fado y la poesía portuguesa

https://www.m21radio.es/podcast/el-sonido-de-las-ciudades/el-sonido-de-las-ciudades-07062017






jueves, 1 de junio de 2017

Presentación de "Una casa con palabras dentro" de Maria do Rosário Pedreira en la Feria del libro de Madrid

 Acaba de ver la luz en Huerga y Fierro mi traducción de la antología poética "Una casa con palabras dentro" de Maria do Rosário Pedreira, una de las grandes voces de la poesía portuguesa actual. Presentamos el libro el lunes 5 de junio, a las 18.30h en el Pabellón de Portugal de la Feria del libro de Madrid. 

La poética de Maria do Rosário Pedreira (Lisboa, 1959) se puede considerar rara e inclasificable dentro del panorama actual de la poesía lusa. Es atemporal, aunque heredera de un romanticismo que nunca dejó de influir en la literatura portuguesa. Pedreira cultiva una poesía solemne, trágica en su esencia y raíz grecolatina y, a la vez,  hondamente lusitana en el manejo de la saudade, donde no hay espacio para la ironía, donde solo se puede escribir sobre el amor desde la angustia de la pérdida. Cada gesto contiene una gran carga emotiva. Es “lo trágico visto desde fuera”, en palabras de Pedro Mexia, visto desde la conciencia de la inutilidad de nombrar lo que no permanece y, a pesar de todo, haciendo del lenguaje una experiencia amorosa.
                                         Verónica Aranda
                                         (Fragmentos del prólogo) 



martes, 30 de mayo de 2017

Homenaje a Gloria Fuertes en la Feria del libro de Madrid


La actividad organizada por ACE  con la colaboración de CEDRO tendrá lugar el día 3 de junio, sábado en la carpa central Bankia de la Feria del Libro de Madrid de 17.30 a 18.30 bajo el título “Con Gloria Fuertes”. Su contenido se expresa en el siguiente subtítulo:  “Las poetas de hoy homenajean a Gloria Fuertes en su centenario”. El acto será presentado por Manuel Rico, presidente de ACE quien dará la palabra a cada una de las poetas: Esther Muntañola, Cecilia Quilez, María García Zambrano y Verónica Aranda.
Cada una de ellas hablará de la posible influencia de Gloria Fuertes en su poesía y leerán dos poemas propios y uno o dos poemas de Gloria Fuertes.
Para finalizar Moncho y Rafa los cantautores  pondrán música a algunos de los poemas de la homenajeada.

Uno de los poemas que leeré:

MENDIGOS EN EL SENA
Hay muchos.
Van despacio.
Cojean.
Comen pan mojado en el Sena.
Se afeitan sin jabón mirándose allí mismo.
Los hay de todas las edades.
La mayor parte del día están echados,
fuman, fuman mucho
y ni siquiera tienen ideas de izquierdas.

Llegamos a lo más sorprendente,
también hay mendigas.

GLORIA FUERTES
Obras incompletas

domingo, 21 de mayo de 2017

Próximas presentaciones de "Las linternas flotantes" de Mercedes Roffé

SALAMANCA, 26 de mayo


FIRMA EN LA FERIA DEL LIBRO DE MADRID, 28 de mayo, 19h (Caseta 38)



ALCALÁ DE HENARES, 2 de junio



LEÓN, 6 de junio, 21.30h: BAR BELMONDO. C/ San Lorenzo, 1 




El libro también está disponible en la Feria del Libro de Madrid, en la Caseta 38 Librerantes.

martes, 16 de mayo de 2017

Festival Poetas en Mayo, Vitoria

El viernes 19 participo en una mesa redonda de poetas y editoras, dentro del V Festival Internacional "Poetas en Mayo", Vitoria.

Principios de edición: "El desafío intelectual siempre está presente, pero editar es sobre todo divertido, tanto que es fácil dejarse llevar por el puro entusiasmo."
                                                                                      MARY STOUGHTON



domingo, 14 de mayo de 2017

Presentación de Mercedes Roffé y Clarissa Macedo en Madrid


El jueves, 18 de mayo, a las 19h, se presentan los dos nuevos poemarios (7 y 8) de la colección "Toda la noche se oyeron. Poesía latinoamericana de ahora" de la editorial Polibea. 

Los libros son "Las liternas flotantes", de Mercedes Roffé, una de las voces de la poesía argentina actual con mayor reconocimiento internacional, y "En la pata del caballo hay siete abismos", de la joven poeta brasileña Clarissa Macedo (traducido por Verónica Aranda), con el que recibió el Premio nacional de la Academia de las letras de Bahía.  

Lugar: Librería Los Editores. C/ Gurtubay, 5. Madrid (zona: Retiro), 19.00h



Un poema de Mercedes Roffé:

IV.

Sueña el grano que ya es espiga dorada
y sueña el niño que es hombre
sueña el mal que pasa inadvertido
y el bien que juega una partida y gana
Sueña el rocío que ya es el mar profundo
y la pepita de oro en el agua que es fíbula y ajorca
La raíz sueña que es rama, que un pájaro hace nido en ella
y la nube que es lluvia ya y que penetra la fresca
aspereza de la grama

 Un álgebra superior
equipara
el día y la noche
lo que será y lo que ha sido
lo que vendrá y el origen
sereno de las cosas

tumulto y paz
convulsión y mar calma
la realidad se ofusca en el retorno
vórtice-tiempo
vórtice
donde se arrebuja el alma

 Héla ahí,
la Realidad
la Joya
el velo de cristales sobre la cara
recóndita de las cosas             su hora naciente
Sol
vórtice-luz
vórtice-palabra
vorágine suspendida
disolución
disolución

3000 bombas
3000 bombas
3000 bombas en un fin de semana
cuántas caras
cuántas manos
cuántas piernas
cuántos velos-vendas pegados a la piel ardida
cuántas piedras sobre piedras arrancadas
cuántas vidas arrancadas de la vida.



Un poema de Clarissa Macedo:

Sete abismos


A alma relincha
na estrebaria.

Macho de cavalo
que galopa trovas
do pensamento,
engole as águas
de pasto e de feno.

Há terror nos ventos
do cavalo magoado,
que perdido rompe,
alado, as trincheiras
e cai como anjo
de tormento.

Há éguas rondando
pratos de esquecimento.

Há rodas e correias
na carruagem violenta.

Naquela crina
de ferraduras negras
um cavalo
de patas ralas:

Os sete abismos da vida.

  


Siete abismos

Relincha el alma
en la caballeriza.

Caballo macho
que galopa trovas
del pensamiento,
engulle las aguas
de pasto y de heno.

Hay terror en los vientos
del caballo herido,
que rompe, perdido,
alado, las trincheras
y cae cual ángel
de tormento.

Hay yeguas rondando
platos de olvido.

Hay ruedas y correas
en el carruaje violento.

En aquella crin
de herraduras negras
un caballo
de patas ralas:

Los siete abismos de la vida.


© Traducción: Verónica Aranda





           

martes, 2 de mayo de 2017

Piedra del Guadalquivir de Carlos Aguasaco


PRESENTACIÓN DE CARLOS AGUASACO Madrid, Centro de Arte Moderno, 27 de abril de 2017
                                                                                                 Verónica Aranda

   Piedra del Guadalquivir de Carlos Aguasaco (Bogotá, 1975), podríamos decir que son tres libros en uno pero que tienen un hilo conductor que son los ríos. Navega entre dos aguas y entre las dos orillas: por el río Guadalquivir y por Río Bravo (que separa Estados Unidos de México) y, en la sección intermedia, están las vocales, también acuáticas, mojadas en “savia y saliva”, como destaca María Ángeles Pérez López en el excelente prólogo, que son un homenaje al famoso soneto de Rimbaud.
   La primera sección, Piedra del Guadalquivir, que da título al libro, forma un poema unitario dividido en fragmentos. Son apuntes del caminante y su sombra que tienen una gran influencia oriental. El yo poético se va despojando de lo material y, al igual que sucede en el haiku, hay una disolución del ego, meditación apoyada en el ejercicio de respirar. Meditación y duermevela lúcido en el que el río envuelve al poeta en el ascetismo de su luz. Las repeticiones y la circularidad funcionan también como un mantra. Como cuando dice:

Yo diría que el poema es un tótem, afirma tajante
Tótem, tótem, ese es su mantra, el bordón de su jarcha.

  El cangrejo, que aparece en varios poemas actúa como símbolo de la muerte del hombre viejo, del maestro y, mediante la redención, el nacimiento del hombre nuevo. Porque el río, en palabras del poeta “es otra forma de tiempo” y las piedras son su memoria milenaria.
Por otro lado, hay un cuestionamiento metapoético que genera apuntes reveladores sobre la escritura y conecta con referencias a otros autores, y más claramente con Borges y con “Espejo de agua” de Vicente Huidobro, dos de los poetas que más en influido en Aguasaco. Y como trasfondo y paisaje emocional, las vivencias sevillanas con el poeta colombiano William Beltrán.
   Llama la atención la numeración maya precisamente sobre los poemas del Guadalquivir, de donde salían los barcos hacia las Indias, y regresaban cargados del oro. Es muy simbólico y una forma de saldar una deuda histórica con las culturas precolombinas. Se remonta a un pasado de códices pintados.
   Aguasaco, es poeta de múltiples registros, como ya demostró en Poemas hermafroditas.  La última sección del libro, “Diente de plomo”, que se editó previamente en México como libro objeto, representa el fuerte compromiso social del autor contra la narcoviolencia, el feminicidio y los asesinatos atroces de mujeres que vienen aconteciendo en Ciudad Juárez desde 1993, ante la pasividad de las autoridades locales y nacionales. Son poemas en prosa, una narcopoética próxima al microensayo, fruto de una investigación, donde trata también la problemática de los contextos de pobreza y desigualdad que conducen a tantos jóvenes latinoamericanos a difíciles encrucijadas. Jóvenes que pueden haber sido compañeros de colegio, compañeros de juegos en la infancia y que acaban en ese entramado de violencia y narcotráfico.  
   Uno de los poemas más intensos y escalofriantes del libro es que la elegía “Las muertas de Juárez” que está compuesto con los nombres de todas las víctimas de feminicidio. Su lectura en voz alta, su enumeración golpea y nos acerca al dolor colectivo.
   Apuntaba María Zambrano en un homenaje a Velázquez que “la poesía […] ha descendido una y otra vez a los infiernos para reaparecer cargada de historia y aun de historias infernales”. Carlos Aguasaco conoce la dimensión de estas historias que determinan también su forma de escribir, plasmándolas en estos originales y contundentes narcopoemas.
                                                                                                         
 (Carlos Aguasaco, Piedra del Guadalquivir, Editorial Polibea, nº 6 de la colección Toda la noche se oyeron, Madrid, 2017).


Las muertas de Juárez
[Poema compuesto con la lista real de los nombres de las víctimas de feminicidio reciente en ciudad Juárez, México]

¿Qué sabes de Adriana, Aída, Alejandra, Alicia, Alma, Amalia, Amelia o Amparo? ¿Qué sabes de Ana, Apolonia, Araceli, Aracely con i griega o Bárbara? ¿Qué sabes de Bertha, Blanca, Brenda, Brisa, Carolina, Cecilia, Celia, Cynthia, Clara, Claudia o Dalia? ¿Qué sabes de Deisy, Domitila, Donna, Dora, Elba, Elena o Elsa? ¿Qué sabes de ellas, de alguna de ellas o de Elizabeth, Elodia, Elva con uve, Elvira, Emilia o Eréndida? ¿Qué sabes de ellas, de alguna de ellas, de sus muertes, de sus últimas palabras o de Erica, Erika con Ka, Esmeralda, Estefanía, Eugenia, Fabiola, Fátima, Flor o Francisca? ¿Qué sabes de ellas, de alguna de ellas, de sus muertes, de sus últimas palabras, de sus llamados de auxilio, del hilo de sangre con que llevaban el alma atada al cuerpo o de Gabriela, Gladys, Gloria, Graciela, Guadalupe, Guillermina, Hester con su hache invisible en el aire o de Hilda? ¿Qué sabes de ellas, de alguna de ellas, de sus sueños, de sus recuerdos, de su recuerdo, de sus lápidas o de Ignacia, Inés, Irene, Irma, Jacqueline, Jessica con doble ese y sin acento, Juana, Julia o Julieta? ¿Qué sabes ellas, que cualquiera de ellas, de los ojos que lloran su ausencia o de Karina, Laura, Leticia, Lilia, Liliana, Linda, Lorenza, Lourdes, Luz o Manuela? ¿Qué sabes de ellas, de la más joven de ellas, de sus manos juntas como en oración buscando la paz de la justicia o de Marcela, Margarita, María, María, María, María, cuarenta veces María? ¿Qué sabes de ellas, de alguna de ellas, de sus memorias, de sus sonrisas acalladas con violencia o de Maribel, Maritza, Martha, Mayra, Merced, Mireya, Miriam o Nancy? ¿Qué sabes de ellas, de la más baja de ellas, de sus zapatos con lodo, de su relicario de plata, de su mano entre abierta y levantada como para saludarte o de Nelly, Nora, Norma, Olga, Otilia o Paloma? ¿Qué sabes de ellas, de todas ellas, de la primera de ellas, de su sombra en la tierra, de su corazón roto tres veces y a la vez treces veces zurcido con llanto o de Patricia, Paula, Paulina, Perla, Petra o Raquel? ¿Qué sabes de ellas, de la segunda de ellas, de sus primeros pasos, de sus muñecas, de su espejo de azogue o de Reina, Rocío, Rosa, Rosa como en un coro de Rosas, Rosalba, Rosario o Sandra? ¿Qué sabes de ellas, de la más vieja de ellas, de sus primeras letras, de sus gastos, de sus deudas o de Silvia, Silvia y Silvia, Sofía, Soledad, Sonia, Susana o Teodora? ¿Qué sabes de ellas, de la más alta de ellas, de sus tortillas, sus tacos, de su mole, de sus chiles rellenos o de Teresa, Teresita, Tomasa o Vanesa? ¿Qué sabes de ellas, de la más solitaria de ellas, de su talismán, de su tatuaje, de su marca de nacimiento, de la cicatriz de un parto o de Verónica, Verónica la otra, la otra Verónica que no es Verónica, Victoria, Violeta, Virginia, Viridiana o Yésica? ¿Qué sabes de ellas, de la más alegre de ellas, de sus canciones, de sus polleras, de su cumpleaños, del día de su santo, de sus mañanitas o de Yolanda, Yolanda, Zenaida o Zulema? ¿Qué sabes de ellas –dime-, de todas ellas, de cualquiera de ellas, de sus dolientes, de sus amigos, de sus hermanos, de sus hijos, de su bautismo, de sus nombres o de la mujer sin nombre que ha muerto más de setenta veces, de la mujer sin nombre que -¡ay! ¡ay! ¡ay! ¡ay! ¡ay! ¡ay! ¡Dios mío!- sigue muriendo en Juárez sin que nadie haga o diga nada?  


                                                                 © Carlos Aguasaco

miércoles, 19 de abril de 2017



Os esperamos el 27 de abril en la presentación del 6º libro de la colección "Todo la noche se oyeron" (Editorial Polibea), del poeta colombiano Carlos Aguasaco.

Os dejo dos poemas del libro:


La eternidad rebasa el prodigio, afirma el anciano
todo prodigio es eterno, responde la salamandra
tú piensas,
sí,
piensas, en el jardín de tu casa
en las manos de tu abuela
y en el pedazo de tu oreja que lleva el pez que devoró el otro pez
en el hombre que con el anzuelo lo atrapa y lo saca del agua para llevarlo a su mesa
en la familia que se harta con tu oreja
y en su extraña comunión con el cangrejo





Si un día, en la esquina de tu calle, te alcanza la muerte como una bala perdida; si la muerte te atrapa por la espalda y te besa en la nuca con su diente de plomo;  si la muerte te susurra que te ama y te pide yacer a su lado en medio de la acera, ¿pensarías en José de Espronceda?, ¿dirías que ese es su lugar y no el tuyo? Morir así  entre el fuego cruzado del Narco y los Federales, morir así de gratis sin llegar a tu casa con el pan de la mañana, morir así como antes morían otros en tierras lejanas, morir así como una flor aplastada por un tanque de guerra –piensas-, no es justo. No es justo –repites- y sigues caminando. 

                                   © Carlos Aguasaco
                                             De Piedra del Guadalquivir, Polibea, Madrid, 2017