miércoles, 30 de agosto de 2017
miércoles, 23 de agosto de 2017
viernes, 11 de agosto de 2017
cuadro + poema
Cuadro del pintor brasileño Julio Firmo
Tienda rural de ultramarinos:
en las grandes peceras,
los caramelos de colores
son la única euforia
que tienen los niños a su alcance,
instantes de jengibre y regaliz
en la región semiárida.
En un segundo plano,
frente a tonos añiles,
los campesinos taciturnos
ahogan en cachaza,
una mala cosecha,
su falta de horizontes,
y lo llaman saudades
do futuro.
©Verónica Aranda
(Expuestos este mes en la galeria REM de Oporto, dentro de la exposición Transposição)
domingo, 6 de agosto de 2017
Poema de agosto, Eugénio de Andrade
EUGÉNIO
DE ANDRADE (1923-2005)
Dibujo: Eugénio de Andrade, 1964
Dibujo: Eugénio de Andrade, 1964
V
A veces un amigo
es el desierto,
otras veces el
agua.
Despréndete del
ínfimo rumor
de agosto; un cuerpo
no siempre es el
lugar de la furtiva
luz desnuda, de
limoneros
rebosantes de
pájaros
y el verano en el
pelo;
en el oscuro
follaje del sueño
es donde brilla
la piel mojada,
la difícil
floración de la lengua.
Lo real es la
palabra.
Eugénio de Andrade
(De Branco no branco, 1984)
© Traducción: Verónica Aranda
© Traducción: Verónica Aranda
Poema original:
V
Um amigo é às vezes o deserto,
outras a água.
Desprende-te do ínfimo rumor
de agosto; nem sempre
outras a água.
Desprende-te do ínfimo rumor
de agosto; nem sempre
um corpo é o lugar da furtiva
luz despida, de carregados
limoeiros de pássaros
e o verão nos cabelos;
luz despida, de carregados
limoeiros de pássaros
e o verão nos cabelos;
é na escura folhagem do sono
que brilha
a pele molhada,
a difícil floração da língua.
que brilha
a pele molhada,
a difícil floração da língua.
O real é a palavra.
© Eugénio Andrade
martes, 1 de agosto de 2017
Suscribirse a:
Entradas (Atom)